Översättningar till svenska som är så dåliga att de blir komiska!
Både filmtitlar, undertexter och i böcker mm
Galenskaparna driver i ett klipp från Macken (som jag tyvärr inte hittar) om amerikanska actionfilmers svenska titelöversättningar. tex "Nu kokar vi snuten 2".
Vilket inte är så långt från verkligheten tex filmen "K9" översätts till "En snut på hugget".
När jag läste Malcolm X självbiografi på svenska från 1973 satt jag och garvade åt att de översatte
"my homeboy" till "min hemmapojke"
Har ni några roliga exempel på svensk översättning?
Vad är det för folk som översätter egentligen? Endast folk över 80 år? Kanske borde vara någon som behärskar även slang om man ska översätta modern film?
Denna användare har skrivit alla inlägg där användaren har tagits bort från whoa.
|